HEX
Server: nginx/1.27.1
System: Linux in-4 5.15.0-131-generic #141-Ubuntu SMP Fri Jan 10 21:18:28 UTC 2025 x86_64
User: ilikadirect (1186)
PHP: 7.4.33
Disabled: exec,passthru,shell_exec,system,proc_open,popen,parse_ini_file,show_source
Upload Files
File: /storage/v6964/mangomitra/public_html/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-ml_IN.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Malayalam
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-11-03 09:27:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ml_IN\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ആശയങ്ങൾക്കായുള്ള ഒരു ശൂന്യമായ ക്യാൻവാസാണ് ട്വന്റി ട്വന്റി-വൺ, കൂടാതെ നിമിഷങ്ങൾക്കുള്ളിൽ മനോഹരമായ ഒരു ലേഔട്ട് സൃഷ്ടിക്കാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്ന പുതിയ ബ്ലോക്ക് പാറ്റേണുകളുള്ള ബ്ലോക്ക് എഡിറ്ററെ നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും മികച്ച ഉപകരണമാക്കി മാറ്റുന്നു. ഈ തീമിന്റെ മൃദുവായ നിറങ്ങളും ആകർഷകവും എന്നാൽ കാലാതീതവുമായ രൂപകൽപ്പനയും നിങ്ങളുടെ ജോലിയെ തിളക്കമുള്ളതാക്കും. ഒന്ന് ശ്രമിച്ചുനോക്കൂ! ട്വന്റി ട്വന്റി-വൺ നിങ്ങളുടെ പോർട്ട്‌ഫോളിയോ, ബിസിനസ് വെബ്‌സൈറ്റോ, വ്യക്തിഗത ബ്ലോഗോ എങ്ങനെ ഉയർത്തുന്നുവെന്ന് കാണുക."

#. Theme Name of the theme
#: style.css classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:385
#: inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "ട്വന്റി ട്വന്റി വൺ  "

#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "പഴയ <span class=\"nav-short\">പോസ്റ്റുകൾ</span>"

#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "പുതിയ <span class=\"nav-short\">പോസ്റ്റുകൾ</span>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "ഡാർക്ക് മോഡ് ഒരു പ്രത്യേകതയുള്ള ക്രമീകരണമാണ്. നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിലേക്കുള്ള ഒരു സന്ദർശകൻ അത് അഭ്യർത്ഥിച്ചാൽ, ഇരുണ്ട പശ്ചാത്തലവും ഇളം നിറത്തിലുള്ള വാചകവും ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് കാണിക്കും. <a href=\"%s\">ഡാർക്ക് മോഡിനെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയുക.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "പേജിന്റെ താഴത്തെ മൂലയിൽ കാണുന്ന ഒരു ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ഡാർക്ക് മോഡ് ഓണാക്കാനും ഓഫാക്കാനും കഴിയും."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:384
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "ഡാർക്ക് മോഡ് പിന്തുണ ഓണോ ഓഫോ ആയിരിക്കുമ്പോൾ, ക്രമീകരണം സംരക്ഷിക്കാൻ ഈ വെബ്‌സൈറ്റ് ലോക്കൽസ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നു.<br> ക്രമീകരണം പ്രവർത്തിക്കുന്നതിന് ലോക്കൽസ്റ്റോറേജ് ആവശ്യമാണ്, കൂടാതെ ഒരു ഉപയോക്താവ് ഡാർക്ക് മോഡ് ബട്ടണിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുമ്പോൾ മാത്രമേ ഇത് ഉപയോഗിക്കൂ.<br> ഡാറ്റാബേസിൽ ഒരു ഡാറ്റയും സംരക്ഷിക്കുകയോ കൈമാറ്റം ചെയ്യുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:383
msgid "Suggested text:"
msgstr "നിർദ്ദേശിച്ച വാചകം:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:382
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "ഡാർക്ക് മോഡ് പിന്തുണ പ്രാപ്തമാക്കുമ്പോൾ ട്വൻറി ട്വന്റിവൺ  ലോക്കൽസ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "ഡാർക്ക് മോഡ് പിന്തുണ"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "ഡാർക്ക് മോഡിനെ കുറിച്ച് കൂടുതൽ അറിയുക."

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "ഡാർക്ക് മോഡ് ക്രമീകരണങ്ങൾ ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിന്, ഒരു ലൈറ്റ് ബാക്ക്ഗ്രൗണ്ട് നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "നിറങ്ങളും ഡാർക്ക് മോഡും "

#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത പോസ്റ്റ്"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "സമർപ്പിക്കുക"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"

#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്തത്"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "കേംബ്രിഡ്ജ്, എം‌എ, 02139"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 പ്രധാന തെരുവ്"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "ഈ തീമിന് വേർഡ്പ്രസ്സ് 5.3 അല്ലെങ്കിൽ അതിനുശേഷമുള്ളത് ആവശ്യമാണ്. നിങ്ങൾ %s പതിപ്പിലാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്. ദയവായി നവീകരിക്കുക."

#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "താൾ %"

#: functions.php:180
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"

#: functions.php:174
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"

#: functions.php:168
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:162
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:156
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:150
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:144
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"

#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുക"

#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s അഭിപ്രായം"
msgstr[1] "%s അഭിപ്രായങ്ങൾ "

#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "ഒരു അഭിപ്രായം"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:338
msgid "On"
msgstr "ഓൺ"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:335
msgid "Off"
msgstr "ഓഫ്"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:325
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "ഡാർക്ക് മോഡ്: %s"

#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "ഇതിന്റെ ഉള്ളടക്കം പാസ്‌വേഡ് പരിരക്ഷിതമാണ്. കാണുന്നതിന് പാസ്‌വേഡ് നൽകുക."

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:37
msgid "Open menu"
msgstr "മെനു തുറക്കുക"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;റീഡിങ്&#8221; ബെർത്ത് മോറിസോട്ട് എഴുതിയത് "

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;സെല്ഫ്  പോർട്രൈറ് &#8221; ബെർത്ത് മോറിസോട്ട് എഴുതിയത് "

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;ഡാഫൊഡിൽസ്&#8221; ബെർത്ത് മോറിസോട്ട് എഴുതിയത് "

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "&#8220;റോസസ് ട്രീമിയേഴ്സ്&#8221; ബെർത്ത് മോറിസോട്ട് എഴുതിയത് "

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "നൽകുക"

#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "സപ്പോർട്ട് ഫോറങ്ങൾ പരിശോധിക്കുക"

#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "തീം ഡോക്യുമെന്റേഷൻ വായിക്കുക"

#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "സഹായം ആവശ്യമുണ്ടോ?"

#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "കോളം ബ്ലോക്കുകൾക്കായി ഒരു ഓവർലാപ്പ് ശൈലിയും ട്വന്റി ട്വന്റി-വണ്ണിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു. ഒരു കോളം ബ്ലോക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ശേഷം, എഡിറ്റർ സൈഡ്‌ബാറിലെ \"സ്റ്റൈലുകൾ\" പാനൽ തുറക്കുക. അത് പരീക്ഷിച്ചുനോക്കാൻ \"ഓവർലാപ്പ്\" ബ്ലോക്ക് ശൈലി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "നിരകൾ ഓവർലാപ്പ് ചെയ്യുക"

#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "ട്വന്റി ട്വന്റി-വണ്ണിൽ നിങ്ങളുടെ സൈറ്റ് ഉള്ളടക്കങ്ങൾക്കായി സ്റ്റൈലിഷ് ബോർഡറുകൾ ഉൾപ്പെടുന്നു. ഒരു ഇമേജ് ബ്ലോക്ക് തിരഞ്ഞെടുത്ത ശേഷം, എഡിറ്റർ സൈഡ്‌ബാറിലെ \"സ്റ്റൈലുകൾ\" പാനൽ തുറക്കുക. അത് സജീവമാക്കുന്നതിന് \"ഫ്രെയിം\" ബ്ലോക്ക് ശൈലി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."

#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രങ്ങൾ ഫ്രെയിം ചെയ്യുക"

#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "ബ്ലോക്ക് പാറ്റേണുകൾ ബ്ലോക്കുകളുടെ മുൻകൂട്ടി രൂപകൽപ്പന ചെയ്ത ഗ്രൂപ്പുകളാണ്. ഒരെണ്ണം ചേർക്കാൻ, എഡിറ്ററിന്റെ മുകളിലുള്ള ടൂൾബാറിലെ ആഡ് ബ്ലോക്ക് ബട്ടൺ [+] തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ ബാറിന് താഴെയുള്ള പാറ്റേണുകൾ ടാബിലേക്ക് മാറി ഒരു പാറ്റേൺ തിരഞ്ഞെടുക്കാം."

#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "ബ്ലോക്ക് പാറ്റേണുകൾ ചേർക്കുക"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "ബ്ലോക്കുകൾ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "വായിക്കുന്നു"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "മൗവ്വിലെ യുവതി"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "ബൊഗിവാളിലെ പൂന്തോട്ടം"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "ബോയിസ് ഡി ബൗളോണിൽ"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "ഓറഞ്ച് മരങ്ങളുള്ള വില്ല, നൈസ്"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "റോസസ് ട്രെമിയേഴ്‌സ്"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "ബെർട്ട് മോറിസ്സോ വരച്ച \"ഓറഞ്ച് മരങ്ങളുള്ള വില്ല, നൈസ്\""

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "1800 കളുടെ അവസാനത്തിൽ ബെർത്ത് മോറിസോട്ട് വരച്ച മനോഹരമായ പൂന്തോട്ടങ്ങൾ"

#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "ബെർത്ത് മോറിസോട്ടിന്റെ \"ദി ഗാർഡൻ അറ്റ് ബൊഗിവൽ\""

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "ബെർത്ത് മോറിസോട്ടിന്റെ \"മൗവിലെ യുവതി\""

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "ബെർത്ത് മോറിസോട്ടിന്റെ \"ഇൻ ദി ബോയിസ് ഡി ബൊലോൺ\""

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "ബെർത്ത് മോറിസോട്ട്<br>(ഫ്രഞ്ച്, 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "മണലിൽ കളിക്കുന്നു"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "ബെർത്ത് മോറിസോട്ടിന്റെ \"മണലിൽ കളിക്കുന്നു\""

#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "%s-ൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "സംഗ്രഹം"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "ഉദ്ധരണി ക്രമീകരണങ്ങൾ"

#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "കട്ടിയുള്ളത്"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "ആർക്കൈവ് പേജുകളിൽ, കാണിക്കുന്ന പോസ്റ്റുകൾ:"

#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "%s ന്റെ എല്ലാ പോസ്റ്റുകളും കാണുക."

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "എന്ന് %s"

#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "നിങ്ങൾ തിരയുന്നത് ഞങ്ങൾക്ക് കണ്ടെത്താനായില്ല. വീണ്ടും തിരയുന്നത് നിങ്ങളെ സഹായിച്ചേക്കാം."

#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങളുടെ തിരയൽ പദങ്ങളുമായി ഒന്നും പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. വ്യത്യസ്‌തമായ ചില കീവേഡുകൾ ഉപയോഗിച്ച് ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."

#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ആദ്യ പോസ്റ്റ് പ്രസിദ്ധീകരിക്കാൻ തയ്യാറാണോ? <a href=\"%s\">ഇവിടെ നിന്ന് ആരംഭിക്കൂ</a>."

#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "മുൻപത്തെ പോസ്റ്റ്‌"

#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "അടുത്ത പോസ്റ്റ്"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു</span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "തിരയുക"

#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "തിരയുക &hellip;"

#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ തിരയലിന് %d ഫലം ഞങ്ങൾ കണ്ടെത്തി."
msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ തിരയലിന് %d ഫലങ്ങൾ ഞങ്ങൾ കണ്ടെത്തി."

#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "\"%s\" എന്നതിനായുള്ള ഫലങ്ങൾ"

#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "ടാഗ് ചെയ്‌തത് %s"

#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "%s ആയി തരംതിരിച്ചിരിക്കുന്നു"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:653
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "തിരുത്തുക %s"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "%s വായന തുടരുക"

#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "ഡിവൈഡറുകൾ"

#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "ഫ്രെയിം"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "അതിരുകൾ"

#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "ഓവർലാപ്പ്"

#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "കോൺടാക്റ്റ് വിവരങ്ങളും സോഷ്യൽ മീഡിയ ലിങ്കുകളും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്ന മൂന്ന് കോളങ്ങൾ ഉള്ള ഒരു ബ്ലോക്ക്."

#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "ബന്ധപ്പെടാനുള്ള വിവരങ്ങൾ"

#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "തംബ്‌നെയിൽ ഇമേജുകളുള്ള പ്രോജക്റ്റുകളുടെ ഒരു ലിസ്റ്റ്."

#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "പോർട്ട്ഫോളിയോ ലിസ്റ്റ്"

#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "രണ്ട് ചിത്രങ്ങളും ഒരു ടെക്സ്റ്റ് വിവരണവും ഉള്ള ഓവർലാപ്പ് ചെയ്യുന്ന കോളം ബ്ലോക്ക്."

#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "ഓവർലാപ്പ് ചെയ്യുന്ന ചിത്രങ്ങളും വാചകവും"

#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "ഇടതുവശത്ത് വലിയ ചിത്രവും വലതുവശത്ത് ബോർഡർ ചെയ്ത ഫ്രെയിമുള്ള ചെറിയ ചിത്രവുമുള്ള ഒരു മീഡിയ & ടെക്സ്റ്റ് ബ്ലോക്ക്."

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "രണ്ട് ചിത്രങ്ങൾ അവതരിപ്പിക്കുന്നു"

#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "ഓവർലാപ്പ് ചെയ്യുന്ന കോളം ബ്ലോക്കിനുള്ളിൽ മൂന്ന് ചിത്രങ്ങൾ."

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "ഓവർലാപ്പ് ചെയ്യുന്ന ചിത്രങ്ങൾ"

#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "ഇടതുവശത്ത് ഒരു വലിയ ചിത്രവും വലതുവശത്ത് ഒരു തലക്കെട്ടും ഉള്ള ഒരു മീഡിയ & ടെക്സ്റ്റ് ബ്ലോക്ക്. തലക്കെട്ടിനു ശേഷം ഒരു സെപ്പറേറ്ററും ഒരു വിവരണ പാരഗ്രാഫും വരുന്നു."

#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "മീഡിയയും ടെക്സ്റ്റും ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ലേഖനത്തിന്റെ തലക്കെട്ട്"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "ഡ്രിബിൾ"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റഗ്രാം"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "ട്വിറ്റര്‍"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "നമുക്ക് കണ്ടുമുട്ടാം."

#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "ഒരു വലിയ വാചകത്തിന് ശേഷം സോഷ്യൽ നെറ്റ്‌വർക്കുകളിലേക്കും ഇമെയിൽ വിലാസങ്ങളിലേക്കുമുള്ള ലിങ്കുകൾ ഉണ്ട്."

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "ലിങ്ക് ഏരിയ"

#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "വേർഡ്പ്രസ്സിനുള്ള ഒരു പുതിയ പോർട്ട്ഫോളിയോ ഡിഫോൾട്ട് തീം"

#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "നീണ്ട ടെക്സ്റ്റ്"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "പൂര്‍ണമായും"

#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "%s -ന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു"

#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "പേജ്"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "അടയ്ക്കുക"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "മെനു"

#: functions.php:69 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "പ്രധാന മെനു"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിലേക്ക് നീങ്ങുക"

#: functions.php:356
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "ഫൂട്ടറിൽ പ്രസിദ്ധീകരിക്കാനായി വിഡ്ജറ്റുകൾ ഇവിടെ ചേർക്കുക."

#: functions.php:354
msgid "Footer"
msgstr "അടിക്കുറിപ്പ്‌"

#: functions.php:302
msgid "Red to purple"
msgstr "ചുവപ്പ് മുതൽ പർപ്പിൾ വരെ"

#: functions.php:297
msgid "Purple to red"
msgstr "പർപ്പിൾ  നിന്ന് ചുവപ്പിലേക്ക്"

#: functions.php:292
msgid "Yellow to red"
msgstr "മഞ്ഞയിൽ നിന്ന് ചുവപ്പിലേക്ക്"

#: functions.php:287
msgid "Red to yellow"
msgstr "ചുവപ്പിൽ നിന്ന് മഞ്ഞയിലേക്ക്"

#: functions.php:282
msgid "Yellow to green"
msgstr "മഞ്ഞയിൽ നിന്ന് പച്ചയിലേക്ക്"

#: functions.php:277
msgid "Green to yellow"
msgstr "പച്ചയിൽ നിന്ന് മഞ്ഞയിലേക്ക്"

#: functions.php:272
msgid "Yellow to purple"
msgstr "മഞ്ഞയിൽ നിന്ന് പർപ്പിളിലേക്ക്"

#: functions.php:267
msgid "Purple to yellow"
msgstr "പർപ്പിൾ നിന്ന് മഞ്ഞയിലേക്ക്"

#: functions.php:256
msgid "White"
msgstr "വെള്ള"

#: functions.php:251
msgid "Yellow"
msgstr "മഞ്ഞ"

#: functions.php:246
msgid "Orange"
msgstr "ഓറഞ്ച്"

#: functions.php:241
msgid "Red"
msgstr "ചുവപ്പ്"

#: functions.php:236
msgid "Purple"
msgstr "പർപ്പിൾ"

#: functions.php:231
msgid "Blue"
msgstr "നീല"

#: functions.php:226
msgid "Green"
msgstr "പച്ച"

#: functions.php:221
msgid "Gray"
msgstr "ചാരനിറം"

#: functions.php:216 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "കടും ചാരനിറം"

#: functions.php:211
msgid "Black"
msgstr "കറുപ്പ്"

#: functions.php:179
msgid "Gigantic"
msgstr "ഗംഭീരമായ"

#: functions.php:173
msgid "Huge"
msgstr "ഭീമമായ"

#: functions.php:167
msgid "Extra large"
msgstr "വളരെ വലുത്"

#: functions.php:161
msgid "Large"
msgstr "വലിയ"

#: functions.php:155
msgid "Normal"
msgstr "സ്വാഭാവികമായ"

#: functions.php:149
msgid "Small"
msgstr "ചെറിയ"

#: functions.php:143
msgid "Extra small"
msgstr "വളരെ ചെറുത്"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "അഭിമാനത്തൊടെ %s."

#: footer.php:24 functions.php:70 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "ദ്വിതീയ മെനു"

#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "അഭിപ്രായങ്ങൾ അനുവദനീയമല്ല."

#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "പുതിയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍"

#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "പഴയ അഭിപ്രായങ്ങള്‍"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "മുഴുവന്‍ വാചകങ്ങളും"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "സൈറ്റിൻ്റെ തലക്കെട്ടും ടാഗ്‌ലൈനും പ്രദർശിപ്പിക്കുക"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "ഇവിടെ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. ഒന്ന് തിരഞ്ഞു നോക്കൂ."

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "ഇവിടെ ഒന്നുമില്ല"

#. Author URI of the theme
#: style.css footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ml.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "വേഡ്പ്രസ്സ് കൂട്ടായ്മ"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://ml.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"